本站首页 返回顶部 关于博主

Business Partnership Agreement Translation

PDF版

The agreement is the contract (i.e. the transaction) between several parties, with certain agreements established and legally covered. The agreement is considered the most common form of legal relations. The translation of agreements and contracts must be linguistically and legally competent. The structure of the agreement may vary depending on the objective. The form often consists of the prologue with the document numbers and names of the parties, the main part of the purpose of the contract, its terms, its rights, its obligations and the payment procedure, as well as the conclusion of the details, the signatures of the parties and the requests in the event of existence. The legal translation of agreements, contracts and other related documents has the following characteristics: the translation of agreements is necessary for the company to enter foreign markets. It can be carried out for both commercial and private purposes. The existence of a secure translation is essential to resolve disputes in the event of disagreement.

This is why the high quality of the translation and the lack of semantic errors are so considerable. Formally, the treaty is the broadest legal concept, which takes all the other versions. However, in international practice, the difference between these concepts is insignificant and depends only on the standards of terminology in the specific area of commercial activity. When translating agreements, it is necessary to ensure the spelling of names, forms of organization, addresses of parties and numbers. Transliteration is done according to formal standards, either in agreement with the client or according to the registration documents. Often it is necessary to put the original name in brackets after translation, it is necessary to coordinate that with the client. Full compliance with proper names is also required. When translating the numbers, it is necessary to specify standards for spelling fractions, thousands and other symbols. The translator can use known combinations (partnership contract, sales contract, employment contract, licensing agreement, etc.) or indicate his preferences to the client.